杨蕴辉 Yang Yunhui (1875 – 1909)

   
   
   
   
   

春夜病中作

In einer Frühlingsnacht während ich krank bin verfasst

   
   
已拚病骨争花瘦, Ich achte schon nicht mehr darauf, wie meine kranken Knochen mit den Blumen um Schlankheit wetteifern
瘦骨支离新病后。 Meine dünnen Knochen sind nach dieser neuen Krankheit in Stücken
单衣冷薄嫰寒初, Mein ungefüttertes Kleid ist kalt und zu leicht in dieser ersten zarten Kälte
愁中病骨恐难苏。 In meinem Kummer fürchte ich, dass meine kranken Knochen nicht wieder genesen werden
拚将瘦骨寒, Ich achte nicht mehr auf die Kälte meiner kranken Knochen
骨瘦凉先透。 Wenn die Knochen dünn sind, dringt die Kälte als Erstes durch